John Deane,
(Irlande, 1943)





La Poésie en ce temps
Qui nous sommes
Une asbl, pour quoi faire ?
L'équipe
31 mars - 2 avril 2017
15-17 avril 2016
24-26 avril 2015
25-27 avril 2014
12-14 avril 2013
20-22 avril 2012
01-03 avril 2011
23-25 avril 2010
24-26 avril 2009
11 mars 2009
18-20 avril 2008


Biographie


Né dans l’Île d’Achill en 1943, John Deane est le fondateur de Poetry Ireland – la Société Nationale de Poésie – et de la Poetry Ireland Review (1979). Il a publié plusieurs recueils de poèmes ainsi que quelques fictions. Deane a remporté le prix « O’Shaughnessy de poésie irlandaise », le prix « Marten Toonder de littérature » et plusieurs prix de poésie d’Italie et de Roumanie.

En 1996, il a été élu Secrétaire général de l’Académie Européenne de Poésie dont il est devenu le Président en 2008. Présélectionné pour le prix « T.S. Eliot » et le « Irish Times Poetry Now Award », il a participé à plusieurs résidences d’auteurs en Bavière, à Monaco et à Paris. Son recueil de poèmes The Instruments of Art a été publié aux Éditions Carcanet en 2005 ; In Dogged Loyalty, essais sur la poésie religieuse, chez Columba en 2006. Sa dernière fiction The Heather Fields and Other Stories est parue chez Blackstaff Press en 2007 et son dernier recueil de poèmes, A Little Book of Hours, est paru chez Carcanet en 2008.


Poème



Eye of the Hare

There! amongst lean-to grasses and trailing vetch
catch her? – vagrant, free-range and alert;

I saw the eager watch-tower of the ears, I knew
the power of legs that would fling her into flight;

concentrate, he said, and focus: you must love
the soft-flesh shoulder-muscles where the bullet bites,

caress – and do not jerk – the trigger: be all-embracing, be
delicate. I had no difficulty with the saucepan lid

down at the end of the meadow, lifted, for practice,
against the rhododendron hedge, I could sight

its smug self-satisfaction and shoot a hole
pea-perfect and clean through. Attention to the hare

left me perplexed for I, too, relish the vision
I imaged in its round dark eye, of a green world

easy under sunlight, of sweet sorrel and sacred herbs –
and I turned away, embarrassed, and absolved.


L’œil du lièvre

Là ! le repérer parmi les herbes de l’appentis
et les vesces rampantes ? – vagabond, libre et alerte ;

j’ai vu le mirador fébrile des oreilles, je connaissais
la force des pattes qui allaient le propulser en vol ;

concentre-toi, disait-il, et vise : tu te dois d’aimer
la chair tendre des muscles de l’épaule où mord la balle,

caresse – sans à-coup – la gâchette : sois entourant, sois
délicat. Je n’ai eu aucun problème avec le couvercle de la

casserole au bout du pré, redressé, pour l’entraînement,
contre la haie de rhododendron, je pouvais observer

son autosatisfaction manifeste et lui ai fait un trou
parfait de la taille d’un pois. L’attention au lièvre

me laissa perplexe car moi aussi, j’apprécie la vision
reflétée dans son œil rond et sombre, d’un monde vert

tranquille sous le soleil, d’oseille douce et d’herbes saintes –
et je suis reparti, embarrassé, et soulagé.


Traduction de Jacques Rancourt